Lamentations 3 - World English Bible with Hebrew
Law History Wisdom Prophets Gospels Acts Epistles Apocalyptic
1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath. | ![]() | 1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֹֽו׃ |
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light. | ![]() | 2 אֹותִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃ |
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day. | ![]() | 3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָדֹ֖ו כָּל־הַיֹּֽום׃ |
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones. | ![]() | 4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעֹורִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמֹותָֽי׃ |
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail. | ![]() | 5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ |
6 He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. | ![]() | 6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הֹושִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עֹולָֽם׃ |
7 He has walled me about, that I can't go forth; he has made my chain heavy. | ![]() | 7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃ |
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer. | ![]() | 8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃ |
9 He has walled up my ways with hewn stone; he has made my paths crooked. | ![]() | 9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ |
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. | ![]() | 10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אַרְיֵה אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃ |
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate. | ![]() | 11 דְּרָכַ֥י סֹורֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ |
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | ![]() | 12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתֹּו֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ |
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins. | ![]() | 13 הֵבִיא֙ בְּכִלְיֹותָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֹֽו׃ |
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day. | ![]() | 14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙3 לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיֹּֽום׃ |
15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood. | ![]() | 15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרֹורִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ |
16 He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes. | ![]() | 16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃ |
17 You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity. | ![]() | 17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁלֹ֛ום נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טֹובָֽה׃ |
18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh. | ![]() | 18 וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֹוחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ |
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall. | ![]() | 19 זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ |
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me. | ![]() | 20 זָכֹ֣ור תִּזְכֹּ֔ור וְתָשִׁיחַ וְתָשֹׁ֥וחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃ |
21 This I recall to my mind; therefore have I hope. | ![]() | 21 זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אֹוחִֽיל׃ |
22 [It is of] Yahweh's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn't fail. | ![]() | 22 חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃ |
23 They are new every morning; great is your faithfulness. | ![]() | 23 חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
24 Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. | ![]() | 24 חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אֹוחִ֥יל לֹֽו׃ |
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him. | ![]() | 25 טֹ֤וב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔וq לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh. | ![]() | 26 טֹ֤וב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃ |
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. | ![]() | 27 טֹ֣וב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ |
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him. | ![]() | 28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃ |
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. | ![]() | 29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ |
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach. | ![]() | 30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ |
31 For the Lord will not cast off forever. | ![]() | 31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעֹולָ֖ם אֲדֹנָֽי׃ |
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his loving kindnesses. | ![]() | 32 כִּ֣י אִם־הֹוגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חַסְדֹּו חֲסָדָֽיו׃ |
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men. | ![]() | 33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ |
34 To crush under foot all the prisoners of the earth, | ![]() | 34 לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ |
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High, | ![]() | 35 לְהַטֹּות֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֹֽון׃ |
36 To subvert a man in his cause, the Lord doesn't approve. | ![]() | 36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיבֹ֔ו אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ |
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn't command it? | ![]() | 37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃ |
38 Doesn't evil and good come out of the mouth of the Most High? | ![]() | 38 מִפִּ֤י עֶלְיֹון֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָעֹ֖ות וְהַטֹּֽוב׃ |
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins? | ![]() | 39 מַה־יִּתְאֹונֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־ חֶטְאֹו חֲטָאָֽיו׃ |
40 Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh. | ![]() | 40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃ |
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens. | ![]() | 41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
42 We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned. | ![]() | 42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ |
43 You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied. | ![]() | 43 סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ |
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through. | ![]() | 44 סַכֹּ֤ותָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲבֹ֖ור תְּפִלָּֽה׃ |
45 You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples. | ![]() | 45 סְחִ֧י וּמָאֹ֛וס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ |
46 All our enemies have opened their mouth wide against us. | ![]() | 46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ |
47 Fear and the pit are come on us, devastation and destruction. | ![]() | 47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ |
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. | ![]() | 48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ |
49 My eye pours down, and doesn't cease, without any intermission, | ![]() | 49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֹֽות׃ |
50 Until Yahweh look down, and see from heaven. | ![]() | 50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃ |
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city. | ![]() | 51 עֵינִי֙ עֹֽולְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנֹ֥ות עִירִֽי׃ |
52 They have chased me sore like a bird, those who are my enemies without cause. | ![]() | 52 צֹ֥וד צָד֛וּנִי כַּצִּפֹּ֖ור אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ |
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me. | ![]() | 53 צָֽמְת֤וּ בַבֹּור֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃ |
54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off. | ![]() | 54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ |
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon. | ![]() | 55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבֹּ֖ור תַּחְתִּיֹּֽות׃ |
56 You heard my voice; don't hide your ear at my breathing, at my cry. | ![]() | 56 קֹולִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃ |
57 You drew near in the day that I called on you; you said, Don't be afraid. | ![]() | 57 קָרַ֙בְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ |
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. | ![]() | 58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ |
59 Yahweh, you have seen my wrong; judge you my cause. | ![]() | 59 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃ |
60 You have seen all their vengeance and all their devices against me. | ![]() | 60 רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ |
61 You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me, | ![]() | 61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃ |
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | ![]() | 62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיֹונָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיֹּֽום׃ |
63 See you their sitting down, and their rising up; I am their song. | ![]() | 63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ |
64 You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands. | ![]() | 64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ |
65 You will give them hardness of heart, your curse to them. | ![]() | 65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃ |
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh. | ![]() | 66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ |
Chapter 2 Bible Contents Chapter 4
Other chapters in Lamentations: 1 2 3 4 5
Genres: Law History Wisdom Prophets Gospels Acts Epistles Apocalyptic
Or select another Bible translation:
Turn Parallel Languages Off
American Standard Version
Bible in Basic English
Darby English Bible
King James Version
Webster's Bible
Young's Literal Translation
Hebrew Tanakh