1 Thessalonians 5 - World English Bible with Greek
Law History Wisdom Prophets Gospels Acts Epistles Apocalyptic
1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you. | ![]() | 1 περὶ δὲ τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν, ἀδελφοί, οὐ χρείαν ἔχετε ὑμῖν γράφεσθαι, | ||
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night. | ![]() | 2 αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται. | ||
3 For when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape. | ![]() | 3 ὅταν λέγωσιν, εἰρήνη καὶ ἀσφάλεια, τότε αἰφνίδιος αὐτοῖς ἐφίσταται ὄλεθρος ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ, καὶ οὐ μὴ ἐκφύγωσιν. | ||
4 But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief. | ![]() | 4 ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ, | ||
5 You are all children of light, and children of the day. We don't belong to the night, nor to darkness, | ![]() | 5 πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους· | ||
6 so then let's not sleep, as the rest do, but let's watch and be sober. | ![]() | 6 ἄρα οὗν μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν. | ||
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunken are drunken in the night. | ![]() | 7 οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· | ||
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation. | ![]() | 8 ἡμεῖς δὲ ἡμέρας ὄντες νήφωμεν, ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης καὶ περικεφαλαίαν ἐλπίδα σωτηρίας· | ||
9 For God didn't appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ, | ![]() | 9 ὅτι οὐκ ἔθετο ἡμᾶς ὁ θεὸς εἰς ὀργὴν ἀλλὰ εἰς περιποίησιν σωτηρίας διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ, | ||
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. | ![]() | 10 τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῶ ζήσωμεν. | ||
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do. | ![]() | 11 διὸ παρακαλεῖτε ἀλλήλους καὶ οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα, καθὼς καὶ ποιεῖτε. | ||
12 But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you, | ![]() | 12 ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς, | ||
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves. | ![]() | 13 καὶ ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπερεκπερισσοῦ ἐν ἀγάπῃ διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν. εἰρηνεύετε ἐν ἑαυτοῖς. | ||
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all. | ![]() | 14 παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας. | ||
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all. | ![]() | 15 ὁρᾶτε μή τις κακὸν ἀντὶ κακοῦ τινι ἀποδῶ, ἀλλὰ πάντοτε τὸ ἀγαθὸν διώκετε [καὶ] εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας. | ||
16 Rejoice always. | ![]() | 16 πάντοτε χαίρετε, | ||
17 Pray without ceasing. | ![]() | 17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε, | ||
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you. | ![]() | 18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε· τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῶ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς. | ||
19 Don't quench the Spirit. | ![]() | 19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε, | ||
20 Don't despise prophesies. | ![]() | 20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε· | ||
21 Test all things, and hold firmly that which is good. | ![]() | 21 πάντα δὲ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε, | ||
22 Abstain from every form of evil. | ![]() | 22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε. | ||
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ. | ![]() | 23 αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ τηρηθείη. | ||
24 Faithful is he who calls you, who will also do it. | ![]() | 24 πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς, ὃς καὶ ποιήσει. | ||
25 Brothers, pray for us. | ![]() | 25 ἀδελφοί, προσεύχεσθε [καὶ] περὶ ἡμῶν. | ||
26 Greet all the brothers with a holy kiss. | ![]() | 26 ἀσπάσασθε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν φιλήματι ἁγίῳ. | ||
27 I solemnly charge you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers. | ![]() | 27 ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖς. | ||
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. | ![]() | 28 ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν. | ||
Chapter 4 Bible Contents Next Book
Other chapters in 1 Thessalonians: 1 2 3 4 5
Genres: Law History Wisdom Prophets Gospels Acts Epistles Apocalyptic
Or select another Bible translation:
Turn Parallel Languages Off
American Standard Version
Bible in Basic English
Darby English Bible
King James Version
Webster's Bible
Young's Literal Translation
Greek New Testament
Cover image by Freedom Studio / Shutterstock Koine Greek audio (in modern Greek pronunciation) narrated by Theo Karvounakis..